项目概况
Overview
六灶社区综合服务项目招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年12月16日 10:00(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders forLiuzao Community Comprehensive Service Projectshould obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before16th 12 2025 at 10.00am(Beijing time) .
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号:
点击登录后可查阅点击登录后可查阅41451-
点击登录后可查阅 Project No.:
点击登录后可查阅点击登录后可查阅41451-
点击登录后可查阅 项目名称:六灶社区综合服务项目
Project Name:Liuzao Community Comprehensive Service Project
预算编号:1525-
点击登录后可查阅, 1525-K
点击登录后可查阅 Budget No.:1525-
点击登录后可查阅, 1525-K
点击登录后可查阅 预算金额(元):
点击登录后可查阅元(国库资金:
点击登录后可查阅元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan):
点击登录后可查阅(国库资金:
点击登录后可查阅元;自筹资金:0元)
最高限价(元):包1-
点击登录后可查阅.00元
Maximum Price(Yuan):Package No.1 for
点击登录后可查阅.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:六灶社区综合服务项目
Package Name:Liuzao Community Comprehensive Service Project
数量:2
Quantity:2
预算金额(元):
点击登录后可查阅.00
Budget Amount(Yuan):
点击登录后可查阅.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:为提高川沙新镇六灶地区农村全日制保洁养护质量,并能及时应对和解决突发状况,能够及时对环卫设施进行预防性、周期性和及时性的养护管理,根据设施的实际状况制定养护计划,及时修复被损设施。具体项目内容、采购范围及所应达到的具体要求,以招标文件相应规定为准。
Brie
点击登录后可查阅tion description or basic overview of the project:In order to improve the quality of full-time rural cleaning and maintenance in the Liuzao area of Chuansha New Town, and to be able to respond to and solve emergencies in a timely manner, preventive, periodic, and timely maintenance management of environmental sanitatio
点击登录后可查阅点击登录后可查阅rried out. Maintenance plans should be formulated based on the actual condition of the facilities, and damaged facilities should be repaired in a timely manner. The specific project content, procurement scope, and specific requirements to be met shall be subject to the corresponding provisions of the bidding documents.
合同履约期限:2026年01月01日-2026年12月31日
The Contract Period:January 1st, 2026- December 31st, 2026
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求
2.
点击登录后可查阅tion Requirements for Bidder
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People’s Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本项目为预留份额的采购项目,预留份额措施为整体预留(专门面向中小企业)
(b)
点击登录后可查阅tion requirements to be met t
点击登录后可查阅ernment procurement policies:This project is a procurement project with reserved quota, and the reserved quota measure is overall reserved (
点击登录后可查阅lly for small and medium-sized enterprises)
(c)本项目的特定资格要求:(iii)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得再参加该采购项目的其他采购活动。
(iv)法人依法设立并领取营业执照的分支机构参加政府采购活动应当经由其法人授权。法人与其分支机构或者属于同一法人的不同分支机构不得参加同一合同项下的政府采购活动。
(v)其他特定资格要求:无
(c)Specifi
点击登录后可查阅tion requirements for this program:(iii) The same person in charge of the unit or different suppliers with direct controlling or management relationships shall not participat
点击登录后可查阅ernment procurement activities under the same contract; Suppliers who provide overall design,
点击登录后可查阅tion preparation, project management, supervision, testing and other services for procurement projects shall not participate in other procurement activities of the procurement project. (iv) Branches established by legal entities and obtaining business licenses to participat
点击登录后可查阅ernment procurement activities shall be authorized by their legal entities. A legal entity and its branches, or different branches belonging to the same legal entity, shall not participat
点击登录后可查阅ernment procurement activities under the same contract. (v) Other specifi
点击登录后可查阅tion requirements: None
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People’s Republic of China";
(ii)未被"信用中国”(
点击登录后可查阅)、中国政府采购网(
点击登录后可查阅)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major ta
点击登录后可查阅ses, or the list of records o
点击登录后可查阅 illegal and dishonestact
点击登录后可查阅ernment procurement by "Credit China" (
点击登录后可查阅), China Government Procurement Network (
点击登录后可查阅);
三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents
时间:2025年11月20日至2025年11月28日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between00:00:00am to 23:59:59pmfrom2025年11月20日until28th 11 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place:
点击登录后可查阅 方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan):0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission
提交投标文件截止时间:2025年12月16日 10:00(北京时间)
Deadline date submission of bids:16th 12 2025 at 10.00am(Beijing Time)
投标地点:上海政府采购网(http://
点击登录后可查阅)
Place of submission of bid documents:Shanghai Municipal Government Procurement Network(http://
点击登录后可查阅)
开标时间:2025年12月16日 10:00
Time of Bid Opening:2025-12-16 10:00:00
开标地点:上海政府采购网(http://
点击登录后可查阅)(现场会议室:上海市浦东新区新德西路100弄7号地纬生活广场租售中心4楼4011会议室)
Place of Bid Opening:Shanghai Municipal Government Procurement Network(http://
点击登录后可查阅)(On site meeting room: Room 4011, 4th floor, Diwei Life Plaza Rental and Sales Center, No. 7 Lane 100, Xinde West Road, Pudong New Area, Shanghai)
五、公告期限
5. Notice Period
自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date o
点击登录后可查阅tion of this tender notice.
六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters
开标所需材料:计算机设备、数字证书(CA证书)
Materials required for bid opening: computer equipment, digita
点击登录后可查阅te (C
点击登录后可查阅te)
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区川沙新镇人民政府
Name:Chuansha New Town People’s Government, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市浦东新区新川路540号
Address:No. 540 Xinchuan Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:021-
点击登录后可查阅 Contact Information:021-
点击登录后可查阅 (b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海社发项目管理服务有限公司
Name:Shanghai Shefa Project Management Service Co., Ltd
地 址:闵行区七莘路652号兴城商务广场A座305室
Address:Room 305, Building A, Xingcheng Business Plaza, No. 652 Qishen Road, Minhang District, Shanghai
联系方式:
点击登录后可查阅583
Contact Information:
点击登录后可查阅583
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:李佳莹、马峥
Contact: Li Jiaying, Ma Zheng
电 话:
点击登录后可查阅583
Tel:
点击登录后可查阅583
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevai
点击登录后可查阅se of dispute.